К 225-летию Александра Сергеевича Пушкина

6 июня 2024 года особый день – 225-летний юбилей великого русского писателя Александра Сергеевича Пушкина. «У каждого возраста свой Пушкин», – сказал как-то Самуил Яковлевич Маршак.

Представляем переводы стихов Пушкина на тувинский язык.

Бо хун Александр Сергеевич Пушкинниң төрүттүнген хүнүнден бээр 225 чыл бооп турар!

Александр Пушкин
Элегия

Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино — печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.
Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

Элегия
Калчаа чылдар чиде берген хѳглээшкини,
Кагыдыптар чүдээшкин дег, меңээ аар-дыр.
Эрткен хүннер муңгаралы, арага дег,
Эрги тудум, сеткилимге улам күштүг.
Орук-чолум ундаргайын. Келир ѳйнүң
Оожургал чок далайы ам – ажаанзырал.

Хилис ѳлүр хѳңнүм чогул, ѳңнүктерим,
Хинчек кѳрүп, бодал тѳрүп чурттаксадым;
Ажыг-берге, дүвүрелдер аразында
Ам-даа меңээ таалал, кежик черле турар:
Аяннашкан чогаадыкчы бодалым дээш
Аажок ѳѳрүп, мага ханып, ыым келир,
Кызыл-хүннээн назынымда ынакшыл-даа
Кылаңнадыр хүлүмзүрүп байырлашкай.

* * *
На холмах Грузии лежит ночная мгла;
Шумит Арагва предо мною.
Мне грустно и легко; печаль моя светла;
Печаль моя полна тобою,
Тобой, одной тобой… Унынья моего
Ничто не мучит, не тревожит,
И сердце вновь горит и любит — оттого,
Что не любить оно не может.

* * *
Грузияның тейлерин дүн шыва каапкан.
Арагва хем мурнумда бо дагжап чыдыр.
Кударалым чырык. Хѳңнүм муңгаа сергек,
Ал-ла боттуң муңгаралы сенде, сарыым.

Чүгле сенде, чаңгыс сенде. Муңчулуумну
Хѳлзедип кээр, човадып кээр чүү-даа чогул.
Кѳзепкензиг, чүрээм дагын кыптыгып тур,
Чүге дээрге ынакшыл чок шыдавас-тыр.

Очулгазы Николай Кууларныы, Овюр кожуун

TOP