РУБРИКА «ИЗ ЖИЗНИ АРХИВА»

В Национальном архиве Республики Тыва переведены самые ранние тувинские газеты на старомонгольском письменном языке. Реализация стала возможной благодаря проекту Союза журналистов Тувы «Тува — Монголия: сохранение исторической памяти и связей», в рамках которого была осуществлена оцифровка и дальнейший перевод на русский и тувинский языки пяти газет «Тува ардын унэн» («Правда тувинского арата») 1930 года. Перевод газет со старомонгольского письменного языка на тувинский сделала А. А. Самдан, кандидат исторических наук, заведующая сектором истории Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований, построчный перевод с тувинского на русский – К. К. Монгуш, председатель правления Союза журналистов Тувы.
Посетители выставки с большим интересом рассматривали архивные фотодокументы из коллекции В.П. Ермолаева, где Буян-Бадыргы, основатель тувинского государства, читает свежие газеты, а также простые кочевники-араты обучаются новой письменности. Перевод газет дал им вторую жизнь, когда современник с удивлением и интересом узнает факты из прошлого, погружается в эпоху становления Тувинской Народной Республики.
Презентация проекта «Тува — Монголия: сохранение исторической памяти и связей» с большим успехом прошла на XXV Форуме современной журналистики «Вся Россия-2021» в Сочи, где была отмечена дипломом «За лучшую презентацию медиапроекта».

TOP